Як підтвердити розірвання шлюбу в Україні для укладення шлюбу закордоном

Вартість послуг:

від 1200 USD
Імміграція: стандартні підстави
від 1500 USD
Сім'я
від 600 USD
Супроівд отримання ПМП други етап
Посвідка на постійне проживання в Україні
5.0
На основі 500 відгуків в Google

Відгуки наших Клієнтів

У сучасному світі люди дедалі частіше знаходять своє щастя та кохання за межами своєї країни, і вирішують закріпити стосунки на рівні закону – одружитися. Особливо зараз, коли чимало українців вимушено перебувають за кордоном. Але тут треба врахувати, що у разі, якщо громадянин України, який раніше перебував у шлюбі, планує укласти новий шлюб за кордоном, іноземні органи майже завжди вимагають документальне підтвердження розірвання попереднього шлюбу. Або підтвердження того, що особа не перебуває у шлюбі. 

У нашій статті ми розкриємо процедуру отримання необхідних документів та пояснимо, як саме наша юридична компанія може вам у цьому допомогти.

Цікаво: Шлюбний договір: міфи та реальність

Підготовка документів, що підтверджують розірвання шлюбу

Документи, які підтверджують розірвання шлюбу:

  1. Свідоцтво про розірвання шлюбу: воно видається у випадку розірвання шлюбу за спільною заявою подружжя, що не мають дітей, через органи РАЦС.
  2. Рішення суду: якщо розірвання шлюбу відбулося через судовий процес, необхідно мати офіційне рішення суду з підписом судді. При цьому підпис судді повинен бути ідентичним підпису, який він направив як зразок до Реєстру апостилів. Також важливим фактором є наявність відмітки про набрання рішення законної сили.
  3. Витяг з Реєстру про державну реєстрацію розірвання шлюбу: зазвичай він видається на прохання одного з подружжя у разі розірвання шлюбу в судовому порядку і після отримання ними рішення суду для підтвердження наявності відмітки про розірвання шлюбу в актовому записі про шлюб. Також у ньому міститься додаткова інформація про підстави розірвання шлюбу та повні відомості про осіб, які розірвали шлюб.
  4. Повний витяг з Реєстру щодо актового запису про шлюб: у ньому зазначаються всі відомості про шлюб, які містяться в Реєстрі на момент формування витягу, з переліком у хронологічному порядку всіх внесених змін та іншої інформації, а також відомості про всі видані свідоцтва. В нашому випадку – відомості про укладення шлюбу, його розірвання, внесення змін до відомостей.

Вимоги до документів про розірвання шлюбу

У більшості випадків іноземні органи вимагатимуть переклад документів на мову країни, де планується укладення нового шлюбу. Тому необхідно здійснити переклад документів. При цьому такий переклад має бути посвідчений нотаріусом.

Під час перекладу документів необхідно звернути увагу на наявність у Клієнта документів, виданих на мові, на яку робимо переклад. Тому що надалі ці розбіжності дуже важко усунути. 

Крім того, деякі країни можуть вимагати апостиль на документах, що підтверджують розірвання шлюбу. Апостиль – це міжнародна легалізація документів, яка підтверджує їхню законність та автентичність. 

Розв'язання проблеми з документами для укладання шлюбу за кордоном

У минулому місяці до нашої юридичної компанії звернулася громадянка України, яка виїхала на тимчасове проживання до Швейцарії та отримала там притулок. Вона мала намір укласти шлюб з іноземцем. Проте, при зверненні до швейцарських державних органів їй повідомили, що оскільки вона раніше перебувала у шлюбі з громадянином України, їй потрібно подати свідоцтво про укладення шлюбу.

Проблема полягала у тому, що цього свідоцтва у неї не має і не могло бути, оскільки за законодавством України дане свідоцтво повертається до ВРАЦС під час процедури розірвання шлюбу. Однак, іноземні органи не обізнані у тонкощах законодавства інших країн і вимагали цей документ.

Юристи нашої компанії направили звернення до Міністерства юстиції України щодо надання офіційної позиції та обґрунтування цієї ситуації, у зв'язку з необхідністю надання пояснень іноземним компетентним органам, чому в Україні не видається повторне свідоцтво про шлюб. Отримана відповідь,  повний Витяг з Реєстру актових записів про шлюб та копія рішення суду про розлучення стали обґрунтуванням для органів реєстрації шлюбу у Швейцарії. 

Тому далі однією з ключових складових нашого плану дій став запит до відділу РАЦС щодо отримання повного витягу з Державного реєстру про шлюб. Цей витяг містив усю необхідну інформацію про шлюб, включаючи дату та місце укладення. Клієнтка мала неповнолітню дитину, тому повертатись до України для неї було небезпечно. Беручи це до уваги, ми підготували й надіслали їй драфт довіреності, яку вона оформила у Швейцарії та надіслала нам. Наші фахівці звернулись до органу РАЦС та отримали витяг.

Цікаво: Як виїхати за кордон з дитиною без дозволу другого батька на довгий термін?

Але оскільки попередній шлюб був розірваний через суд, необхідно було пред'явити рішення суду про розірвання шлюбу, яке, на жаль, у Клієнтки не збереглося. Тому інший аспект нашої роботи полягав у зверненні до суду, який раніше видав рішення про розірвання шлюбу. 

У зв'язку з тим, що всі документи потрібно було апостилювати, важливим було заздалегідь попередити архіваріуса суду про необхідність максимального ідентичного підпису судді на рішенні суду.

Після отримання всього пакету документів ми також організували проставлення на них апостилю та переклад на французьку мову, що дозволить використовувати їх у Швейцарії. Наразі наша клієнтка вже отримала всі необхідні документи для подальшого оформлення шлюбу. 

Цей кейс є прикладом того, як наша юридична компанія допомогла клієнтці з мінімальним залученням до процесу подолати бюрократичні складності та отримати необхідні документи для укладення нового шлюбу за кордоном. Ми пишаємося можливістю допомогти нашим клієнтам у розв'язанні найскладніших правових питань і надаємо їм професійну підтримку на кожному етапі процесу.

Отримання підтвердження розірвання шлюбу для укладання шлюбу за кордоном є важливим кроком для тих, хто будує життя за межами своєї батьківщини. 

Наша юридична компанія готова надати всебічну підтримку у цьому процесі, забезпечуючи вас всіма необхідними документами та юридичними послугами для успішного укладення нового шлюбу за кордоном.

Ми не тільки допомагаємо з оформленням документів, але й супроводжуємо персональний релокейт за кордон.

Вартість нашої юридичної консультації тут.

Вартість наших послуг з сімейного права тут.

Супровід виїзду за кордон тут.

Дата публікації: 04/10/2023
Кузава Власта

Про автора

Ім'я: Кузава Власта

Посада: Молодший юрист

Освіта: Київський національний університет імені Тараса Шевченка

Знання мов: Українська, Англійська

Електронна пошта: [email protected]

Приєдналася до компанії в жовтні 2022 року в якості помічника юристів у сфері господарського та міграційного права. За цей час активно розвивається і ставить перед собою завдання професійного росту.

Її мета - надавати якісну та ефективну підтримку юристам у їх повсякденній роботі. Завдяки постійному вивченню нових правових тенденцій та розширенню своїх знань, допомагає забезпечувати надання якісних юридичних послуг для наших Клієнтів. Вірить в безперервне самовдосконалення і завжди готова до нових викликів.

Написати автору

Ми готові Вам допомогти!

Зв'яжіться з нами через пошту [email protected], за номером телефону +38 044 499 47 99 чи через форму:

Наші інші автори

Рижова Тетяна
Керівниця юридичного департаменту – голова практики корпоративного та міжнародного права
Кузава Власта
Молодший юрист
Іванна Стефанчишена
Молодший юрист