ГоловнаПублікації нашої юридичної фірмиКоментарі законодавстваНеправильне написання прізвища в заповіті: або в суд, або на експертизу

Неправильне написання прізвища в заповіті: або в суд, або на експертизу

Проблема двомовності в Україні має не тільки «високий» політичний аспект, але й більш приземлений - про який до пори до часу кожен з нас і не замислюється. Мова йде про те, як орфографічна помилка в заповіті, пов'язана з похибкою перекладу прізвища з російської на українську мову, може привести до неможливості отримання спадщини.

Справа в тому, що нерідкі випадки, коли при складанні заповіту допускаються помилки в написанні прізвища, імені чи по батькові внаслідок неуважності або через незнання того, хто його складає (в т.ч. нотаріуса). І замість української «е» з'являється українська «є», або замість «і» пишуть «и», або ж втрачають подвоєння букв. При цьому в паспорті, свідоцтві про народження та інших документах міститься інша форма написання ПІБ. Відмінність лише в одну букву майже завжди призводить до того, що після відкриття спадщини виникає питання встановлення родинних зв'язків із спадкодавцем. Так, наприклад, «Філіпов» не може успадкувати від «Філіппова», а «Вольниченко» від «Вольніченка» через відмінності в одну букву.

При цьому ті ж нотаріуси прекрасно розуміють ситуацію спадкоємців, але формально зробити нічого не можуть: різниця в одну букву є підставою для відмови в оформленні спадщини.

Виходом із ситуації може стати звернення до суду із заявою про встановлення факту родинних зв'язків, але при цьому необхідно буде запастися підтверджуючими документами і залучити свідків, сплатити судовий збір і витрачати час - судовий розгляд може затягнутися.

Альтернативою ж судовому процесу може стати отримання висновку лінгвістичної експертизи про те, що «паспортні дані», що відрізняються лише однією літерою є тотожними (належать одній особі), а різниця в написанні викликана лише специфікою транслітерації або транскрібіраціі, що допускається в силу певних причин. Звичайно, такий висновок не містить висновок про спорідненість, проте чітко вказує на допустимість різного правопису одного і того ж прізвища. Як правило, нотаріуси приймають подібні висновки і оформляють спадщину. В іншому ж випадку, подібний висновок стане додатковим доказом при розгляді заяви про встановлення факту спорідненості в суді.

Таким чином, лінгвістична експертиза є альтернативою судового процесу та непоганим способом вирішення проблеми з помилками в офіційних документах в написанні ПІБ. Його перевагами є оперативність (на експертизу знадобиться день-два), передбачуваність і те, що вона навіть в разі неприйняття нотаріусом все одно стане в нагоді в суді як доказ.

Даний матеріал підготували фахівці Юридичної компанії "Правова допомога".

Написати автору лист

Все ще залишаються запитання?

Може досить витрачати час та вже варто звернутися до професіоналів?

Дізнатися вартість


Пов'язана практика

ЗАДАТИ ПИТАННЯ ЮРИСТУ

Дод. меню
Пов'язана практика Послуги по темі статті